martes, 17 de noviembre de 2009

MY MICROTEACHING

Jungle and sea animals

second grade- private school.
Teacher: oscar moreno beron

Student`s name: _____________________

SYSTEMATIC TASK DESCRIPTION

DESCRIPTORS
TOPIC: jungle and sea animals
Designed by: Oscar Moreno


1. LEVEL beginners

2. AGE 7-8 años

3. AIM : Describing jungle and sea animals.

Learning the names of the parts of the body of animals and their characteristics.



4. LANGUAGE



Have/ has. Present progressive vs. simple present

Vocabulary about animals, characteristics and parts of the body.

5. GROUPING


INDIVIDUAL.





6. RESOURCES



Flash cards, cd’s and readings

7. PROCEDURE




CONTEXTUALIZATION


Showing flash cards about jungle and sea animals.


Classifying and completing the exercise with the habitats and animals characteristics.
Choosing an animal and write about it.

Use copy 1

Looking and writing the name of the animal.
Matching and writing the name of the animals.
Reading, checking or crossing out the animals characteristics.

Use copy 2



EXPOSURE

Scanning reading to know more about some animal in danger of extinction and finding the unknown words. underlining
Use copy 3


reading and matching name of the animals with the part of their bodies.

Ticking the correct option, WHAT THE ANIMALS ARE DOING ? Using the action verbs.
Climbing a tree.
Roaring.
eating leaves.
Opening their mouths.
jumping.
crawling.
Sleeping
Playing.
Flying.



Use copy 4



COMMUNICATION






Writing short descriptions of the jungle and sea animals

Speaking about animals and their characteristics with their classmates.


8. ASSESSMENT

Reading and writing activities will be graded.

The presentations will be evaluated according to:

Creativity.
Target Language Pronunciation and intonation.
Participation.





9. REMARKS AND VARIATIONS


Create a small dictionary with jungle and sea animals, write their names and the names of the parts of their bodies.

viernes, 4 de septiembre de 2009

SABER INGLES ES UAN GRAN VENTAJA PARA LA UNIVERSIDAD

DURANTE LOS ULTIMOS 5 AÑOS LA EDUCACION COLOMBIANA HA IDO IMPLEMENTANDO EL MANEJO DEL IDIOMA INGLES EN TODAS LAS INSTITUCIONES PUBLICAS Y PRIVADAS DE LA NACION, DEBIDO A LA GLOBALIZACION DE NUESTRO PAIS, POR LO TANTO HACE CRECER UNA INMENSA NECESIDAD EN LA ADQUISISCION DEL IDIOMA A AQUELLAS PERSONAS QUE ESTAN EN BUSCA DE MEJORES OPORTUNIDADES LABORALES Y PARA QUIENES ASPIRAN SALIR DEL PAIS .

LAS INSTITUCIONES UNIVERSITARIAS COLOMBIANAS PRESENTAN A SUS ALUMNOS UNA SERIE DE TEXTOS EN INGLES A VECES BASTANTE COMPLICADOS QUE CONLLEVA A QUE LOS ESTUDIANTES SE SIENTAN CADA VEZ MAS COMPROMETIDOS A MEJOR SU NIVEL DE INGLES, TANTO EN LA PARTE ESCRITA COMO EN LA PARTE COMUNICATIVA.

LOS ESTUDIANTES COLOMBIANOS HAN TOMADO CONCIENCIA DE LA IMPORTANCIA DEL MANEJO DE UNA L2 , Y ESTO SE VE REFLEJADO EN MUCHOS INSTITUTOS Y ESCUELAS DE IDIOMAS EN TODO EL PAIS, LAS CUALES TIENEN UNA CANTIDAD ALTA DE APRENDICES DEL IDIOMA INGLES.

enseñanzas de lenguas extranjeras

El Requisito de Lengua Extranjera
y la lectoescritura en la universidad

TERESA E. CADAVID G.



A propósito de la lectura y la escritura en la universidad, vale la pena establecer una
comparación: entre la apabullante exigencia del “dominio” de una segunda lengua —culturalmente y
de manera general, preferiblemente el inglés, sabemos por qué— y las exigencias propias de la
competencia en lectura y escritura del español en el ámbito universitario.
Hay una experiencia que se constata a diario en la universidad, al enfrentar como docentes
las dificultades de comprensión de textos y expresión escrita (lectura y escritura) manifestadas por los
alumnos, principalmente en los primeros semestres, y es que si bien muchos de ellos ya hablan esa
segunda lengua —entre otras cosas, porque se les inculcó cultural e institucionalmente esa exigencia
desde los niveles de enseñanza básica y secundaria—, sus habilidades comunicativas en cuanto a la
comprensión lectora y la expresión escrita del español —del cual son hablantes nativos— es bastante
deficiente. Es posible que puedan alcanzar una competencia pareja en el habla corriente de ambas
lenguas, pero habría que ver cómo leen y cómo escriben textos académicos en inglés, es decir, textos
producidos por las distintas disciplinas de la cultura letrada universitaria, no ya los textos informativos
tipo examen Michigan, con los cuales se han familiarizado gracias a la obsesiva preparación, con
ejercicios básicos de comprensión lectora y expresión escrita, incluso desde el bachillerato.
Sin duda, la aprobación del Requisito de Lengua Extranjera da cuenta de un nivel básico de
acercamiento a esa lengua, equiparable tal vez a un nivel promedio de comprensión lectora y
expresión escrita del español en el bachillerato. Y, por descuido de la institución, a través de la
formación universitaria, no se supera ese acercamiento precario a la lectoescritura en ambas lenguas.
Ya en la universidad, los estudiantes frecuentan ese nivel básico; sino, ¿cómo explicar el hecho de
que estudiantes de ciencias humanas de últimos semestres manifiesten las mismas dificultades en
lectoescritura que los que apenas ingresan, así aprueben el Requisito de Lengua Extranjera?
Por otra parte, sabemos que estamos en una sociedad de la información, que no deja casi
tiempo de procesar el excesivo número de datos que nos llegan a través de medios como la Internet,
y esto tiene sus consecuencias frente al conocimiento: si no se procesa (digiere, piensa) la
información, entonces no se alcanza un conocimiento. Ésta es la abrumadora realidad en la que
están inmersos los estudiantes; acuden a los textos en busca de información (datos) que no llegan a
procesar, y entonces fracasan en el conocimiento, en la apertura intelectual del pensamiento hacia
objetos de estudio.